
Originariamente inviata da
houston
scusate l'OT, ma penso che marchino abbia ragione: siamo all'interno del FC Italian style?? e usiamo termini in italiano che così non ci si confonde...
e poi, per certi acronimi la semplice traduzione linguistico-sintattica non basta proprio.
esempio???
leggendo quà e là ho scoperto che per i GI, in operazioni all'estero, quello che fa un nostro gruppo CIMIC per lo US Army lo fanno i::: Green Berets!!!
...non coloro che si occupano di DA o cattura di pericolosi qaedisti, ma dei Team organici ai G.B. che si occupano di rapporti con i locali...ma pur sempre Green Berets.. quindi proprio per questo ed "altri" motivi il termine CIMIC riferito ad un TEAM U.S.A. è un "pochino" differente se lo riferiamo ad un TEAM dell'E.I. (un CIMIC Team member USA può essere un operatore SF!).
saluto...
houston